喝茶的英文

茶在英文中为何叫“tea”?我个人推理: 茶的外文通用是《tea》用英语发音是九不搭八 。若用法语发音是 《哋》-像粤音 ''地'' 。记起听过潮汕人讲喝茶是食茶-发音''蓆哋'' 。我从而推断:最初是一个法国人(或荷兰人-我不懂荷语)见到一个潮汕人(或福建人)拿茶叶泡茶,问这是什么?潮汕人答: 《哋》 。法国人回去在文化学朮上赢了故说《tea》,而英国人军事贸易上嬴了茶贸易-沒说Chai 。rr转自知乎上过一门国际关系的课,有presentation做过tea和chai的区别 。加上对十六世纪的殖民史有点了解,简单讲一下 。事实上在世界各种语言中基本有两个不同发音的词都代表茶,分别是tea和chai 。---补充两点---茶起源自中国 。在商朝的时候,云南省就有种植茶叶作为药用的记录了 。引用:Google The Story of Tea: A Cultural History and Drinking Guide关于英语中的chai:英文中tea是指茶叶的,比较偏我们心中的茶叶泡出来的茶,如Green Tea, Black Tea 。Chai应该是受南亚茶饮的影响,比如Malaysia Chai,Thai Chai 。-----------------Chai在十六世纪殖民史初期,葡萄牙是第一个把茶和喝茶的习惯带入欧洲的 。当时他们是与中原地带和广东一带进行贸易 。那里的人对茶的发音就是cha,所以这个发音chai就被葡萄牙人沿用并且带到了其他殖民地,比如南美洲的许多国家 。另外,chai这个读音也沿着陆路贸易进入了阿拉伯国家和俄罗斯 。Tea在十六世纪末期清朝的时候,中国(和日本)都实行海禁的政策 。对外贸易控制非常严格 。当时台湾还没有被郑成功占领,岛上驻扎着西班牙殖民者和荷兰殖民者 。他们同时都在马来西亚,菲律宾等地有殖民地 。福建省因为紧邻台湾殖民地,加上福建本身不适合搞农业(好像当时土豆还没有传入中国,所以不是个容易填饱肚子的地方),民风自然彪悍,愿意搞贸易这种危险但是赚钱的事 。茶叶就是一种很走俏的贸易品 。。。咳咳,跑题了 。因为在闽南话里茶的发音是“te”,荷兰和西班牙殖民者就取了这个音 。因为16世纪和17世纪初基本是荷兰独霸南亚,东南亚贸易,“te”这个音就被西班牙,法国,德国,意大利,英国等国家沿用下来,并且带到了他们各自的殖民地 。所以,如果你根据世界上说chai和说tea的国家来给地图标色的话,活脱脱就是一个资本主义瓜分世界的控诉啊 。(手机无法上图,等我回头找找当时的资料)引用自Mapping the migration of words: Infographic reveals the roots of Europe's languages and how countries are l


    以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

    「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: