饺子并不是翻译成dumpling 一些饺子翻译


饺子并不是翻译成dumpling 一些饺子翻译

文章插图

说到过节必须要吃的食物
你第一个想到的是什么?
应该有很多人和小编一样立刻想到了饺子吧~
你知道饺子用英语怎么说吗?
想必肯定朋友立刻脱口而出:dumpling
嗯……不能说不对
但其实这样翻歪果仁也听不太懂的




dumpling在维基百科中解释为:a broad classification for a dish that consists of pieces of dough wrapped around a filling, or of dough with no filling. 即这是一种由面团包裹馅料或不包馅料的食物 。


看完这个解释,你是不是想起了很多不限于饺子的传统食物,例如元宵,包子,粽子等 。所以用dumpling来指代饺子是不准确的,因为dumpling涵盖范围更广 。


那我们该怎么用英语指代“饺子”呢?


其实很简单哦,直接用汉语拼音的Jiaozi来表达就行了哦 。因为饺子属于中国传统食物,且经常会被作为春节代表之一介绍到其他国家,所以说Jiaozi歪果仁一般都能够听懂哦~


那我们国内除了饺子是面团食物,还有很多其他,例如锅贴、煎饺、小笼包等,你有想过这些用英语又该怎么说吗?偷偷提示一下:都和dumpling有关哦~


Water/boiled dumplings (shui jiao)水饺
pan-fried dumplings (jian jiao)
or pork dumplings煎饺;锅贴
Sweet dumplings汤团;元宵;汤圆
Soup dumplings (xiao long bao)小笼包
Steamed dumplings (zheng jiao)蒸饺
har gow 虾饺 Gow就是广东话里的jiao
shu mai 烧麦
hun dun/wontons 馄饨,,云吞


dumpling并不是我们国家独有的食物哦,在世界其他国家也有,例如我们的周边国家也有吃饺子的习惯,这里再简单和大家介绍一些~


gyoza 日式饺子


馅料多以猪肉和白菜为主,以煎制为主,在日本的居酒屋会以此类食物作为小菜开胃,蘸醋或者酱油吃 。


mandu 韩式饺子


韩国饺子形状和我们中国饺子相似 。也有水煮、煎炸、蒸等几种方式,里面的馅料一般也是也猪肉末、豆腐、青菜为主,当然韩国肯定少不了泡菜啦~


Malai kofta 印度饺子


印度饺子一般都称为素食饺子,由土豆泥、蔬菜和芝士饼混合而成,制成球状,然后加入印度喜爱的各式香料等 。


END


【饺子并不是翻译成dumpling 一些饺子翻译】


    以上关于本文的内容,仅作参考!温馨提示:如遇健康、疾病相关的问题,请您及时就医或请专业人士给予相关指导!

    「四川龙网」www.sichuanlong.com小编还为您精选了以下内容,希望对您有所帮助: